Tuesday, September 30, 2008

ほかのことわざと。。。何ですかT_Tブログは私が嫌いそうだよ!

ごんばんわ。ジュリーです。私のブログはちょっと変です。九月十七日から私のブログにコメントがなくなりました。誰も私のentryにコメントをしないで、次の九月二十一日のブログにもコメントは「0」でした。はじめには「私のブログがおもしろくないかなあ。。」と思って悲しいでしたが、今日パークさんから変なことを聞きました。パークさんは私のブログにコメントができないと言って私はとてもびっくりしました。家へ帰って熱心に何かまちがうかブログを見ましたけどぜんぜんわかりませんでしたが、今とうとうどうやってクラスメイトのコメントを見えるかが分かりました。Entryをclickして、edit entryを clickすると、クラスメイトの前には見えなかったコメントが見えます!そしてみんなコメントを「post」すると、ブログでも見えます。でもsettingへ行って、何が違うかを考えて見てもどうしてそんなようかは分かりません。何ですかT_Tブログは私が嫌いそうですよ。あ、みなさん本当にすみません。私はみなさんのコメントをむし(ignore) しなかったです!実は前は見えませんでしたよ。今日から熱心にコメントに返事します。

先週、宿題をまちがいました。ことわざを紹介して、意味を説明して、日本語以外の言葉の同じ意味のことわざを考えるが先週の宿題だと思い違いをしました。実は今日の宿題ですね。それでもっと一つのことわざについて書きます。

「案ずるより産むが易し」あんずるよりうむがやさしい 
このことわざは英語では "giving birth is easier than worrying about it"です。人々は(女)赤ちゃんを生む前にはたくさん心配しますが、本当に生んだ後では「あれ?それぐらい難しくないね?」と思うという意味です。もちろんこれは比ゆですが、校訓は正しいです。私はよく何かを試みないで(not try) あきらめる (give up) 時があります。母はいつもことをする前にあきらめないで一度して見るほうがいいだと言います。時々そうすると目的を立つすることがありますからことを早すぎあきらめるはいけません。英語では「never give up」じゃないかもしれませんが。。。ちょっと日本語の法が比ゆも面白いし、さいかくがありますね。

6 comments:

jubin said...

ハハハハハハハハハハハハハ!!!!
そうだよね~
韓国と日本は似ていることが拓さんあって、 Angelina Julie さんとわたしはクラスでいつもわらいますよね、、、、
わたしたち、、、ちょっと。。。
うるさすぎるんでしょ。。。?
でも。。。。。
おもしろすぎますから。。。。。
ハハハハハハハハハハハハハハハ!!!

Hiroshi said...

そうですか、そんな風にコメントが見えなくなることがあるんですね。そういえば、先週の記事にあったジャスティン・ティンバーレイクのビデオをYouTubeで見ましたが、長いし、本物の女優がでてきて映画みたいでしたね。

案ずるより産むが易し。
本当に生まれる前は心配することばかりですよ。でも人生どうにかなってしまうものですね。

Hiroshi said...

Comment moderation has been enabled. All comments must be approved by the blog author.
と書いてありますが、そのことをもう知っていますね?

Angelina ジュリー said...

jubinさん。そうですね。私たちいつもげらげら笑っているからちょっとうるさすぎと思うんですが、時々クラスメイトも私たちを見て一緒にふふふと笑いますからちょっとだいじょうぶかもしれません。クラスがもっと面白くなるので。でも、ちょっと今からおもしろすぎでもくすくす笑うようにするよ。

Angelina ジュリー said...
This comment has been removed by the author.
Angelina ジュリー said...

hiroshi先生。今もまだどうして「Comment moderation has been enabled. All comments must be approved by the blog author.」と言うのかが分かりません。何度もsettingsへ行ってみましたが、何が間違うでそんなにほかのブロガのコメントができないかがぜんぜん分かりません。もし手伝っていただけせんか。

Blog Archive